ČLÁNOK
Stal sa z Petra v Lk 5,10 naozaj „lovec ľudí“? O sémantike slovesa ζωγρέω
ročník 16, číslo 1, 2024, strany 103-115
DOI: https://doi.org/10.64438/sbsANBL4727
Publikované online: 2024-06-01
Publikované tlačou: 2024-06-30
Abstrakt: Sloveso ζωγρέω sa najčastejšie vyskytuje v kontexte vojny s predmetom nepriateľských vojakov, ktorí boli „chytení živí“, t. j. boli zajatí, nie zabití. Tento význam je v súlade so zrejmou etymológiou slovesa. Význam „zachovať nažive, zachrániť život“ (v akomkoľvek kontexte) je síce menej frekventovaný, je však doložený už od najstaršieho obdobia a v LXX dominuje. Pri preklade formulácie ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν v Lk 5,10 teda nie je dôvod nástojiť na význame „lovenia“, ako to má väčšina prekladov. Správny kontextový význam je „zachraňovať životy ľudí“. Na základe synonymie so slovesom ζωοποιέω je možný aj posun smerom k významu „privádzať (ľudí) ku (kvalitnejšiemu) životu“.